martes, 22 de abril de 2008

La lengua te lleva hasta Kíev


1ro.-¡Quítese el gorro! ¡Aquí no se permite!
2do.-¡Yo no tengo un gorro, sino un cilindro!
1ro.-¡Es lo mismo!
2do.-No, no es lo mismo... ¡El gorro lo compras con un poltínnik, y ve pues a comprar un cilindro!
1ro.-El gorro o el sombrero... en general...
2do.-(Quitándose el sombrero). Así, exprésese más claro... (Remeda.) El gorro, el gorro...
1ro.-¡Le ruego no conversar! ¡Usted no deja a los demás escuchar!
2do.-Es usted quien conversa y molesta, y no yo. Yo me callo, hermano... Y en general me callaría, si no me tocaran.
1ro.-Sch...
2do.-No hay por qué sch... (Callándose.) Yo mismo sé sch... Y los ojos, no tiene por qué fijarlos en mí... No le temo... No tales he visto...
Esposa del 2do.-¡Pero déjalo! ¡Basta para ti!
2do.-¿Y por qué se me pegó? ¿Pues yo no lo toqué? ¿Pues no? ¿Así, por qué se mete conmigo? ¿O quiere que me queje de usted al señor comisario?
1ro.-Después, después... Cállese...
2do.-¡Ajá, se asustó! Así-así... Un bravo, como se dice, contra la oveja, y contra el bravo, tú mismo eres una oveja.
En el público.-Sch...
2do.-Hasta el público lo notó... Para el orden está puesto, y él mismo arma el desorden... (Sonríe con sarcasmo.) Y todavía con medallas en el pecho... un sable... ¡La gente, habrase visto!
(El 1ro se va por un minuto.)
2do.-Le dio vergüenza, se fue... Por lo tanto, todavía no ha perdido la vergüenza por completo, si las palabras le dan vergüenza... Si hubiera hablado más, así, yo no eso le diría. ¡Sé cómo tratar a este hermano!
Esposa del 2do.-¡Cállate, el público mira!
2do.-Deja que mire... Pagué con mi dinero, y no con el de otro... Y si converso, pues no me agotes la paciencia... Se fue ese... ese mismo, bueno, y me callo ahora... Si nadie me toca pues, ¿para qué voy a empezar a conversar? Conversar no hay para qué... Yo entiendo... (Aplaude.) ¡Bis!¡Bis!
1ro,3ro,4to,5to y 6to.-(Como saliendo de la tierra).-¡Dígnese!¡Ande!
2do.-¿A dónde pues? (Palideciendo.) ¿Por qué cosa?
1ro,3ro,4to,5to y 6to.-¡Dígnese! (Toman de la mano al 2do.) No agite los pies... ¡Dígnese! (Lo sacan.)
2do.- Pagué con mi dinero, y de pronto... esto mismo... (Se aficiona.)
En el público.-¡Sacaron a un ratero!

Título original: Yazik do Kieva doviediot, publicado por primera vez en la revista Oskolki, 1884, Nº 41, con la firma: “El hombre sin bazo”.
Imagen: Edgar Degas, Músicos en la orquesta, 1871.